Post by account_disabled on Jan 11, 2024 7:37:42 GMT
Thanks to its years of experience, our professional translation agency has mastered the art of handling any type of document, from the good old Word file to more complex documents requiring specific tools. But none of them raises as many questions as PDF (Portable Document Format) files, which we receive almost half the time. Let's take a closer look at the different types of PDF documents, their advantages, but above all their limitations in the context of our work. Translating a PDF: the importance of communicating well with the client The PDF format is particularly practical for storing images and text. Furthermore, PDF is almost synonymous with the official format between different operating systems.
Its disadvantage? It is generally not editable as such. An agency like ours, which is Mexico Phone Number List mandated to translate a PDF file from English to French for example, will not create a document from scratch, but will proceed by overwriting the original text. Any professional translation agency worthy of its name must therefore know the source of the different types of PDF and maintain a permanent dialogue with the client in order to avoid the problems inherent to this type of document when working on it. translation itself. We have listed below the different sources from which PDF documents can come: Translate a PDF file from the MS Office suite (Excel, Powerpoint, MS Word) PDF formats exported from Office suite softwared Word.
Are easy to convert. When a client sends us PDF files to translate from French to English, or to any other language, we systematically ask them to specify the origin, in order to respect the layout. READ ALSO Translator and interpreter: the 8 main differences to know Translations of the PDF documents in question are then child's play, and the translator generally does not need to worry about the layout. Translate a PDF exported from InDesign Whatever the target languages, whether French, English, Spanish or Russian, the translation of documents such as advertising brochures, marketing brochures or even tourist leaflets is a real textbook case.
Its disadvantage? It is generally not editable as such. An agency like ours, which is Mexico Phone Number List mandated to translate a PDF file from English to French for example, will not create a document from scratch, but will proceed by overwriting the original text. Any professional translation agency worthy of its name must therefore know the source of the different types of PDF and maintain a permanent dialogue with the client in order to avoid the problems inherent to this type of document when working on it. translation itself. We have listed below the different sources from which PDF documents can come: Translate a PDF file from the MS Office suite (Excel, Powerpoint, MS Word) PDF formats exported from Office suite softwared Word.
Are easy to convert. When a client sends us PDF files to translate from French to English, or to any other language, we systematically ask them to specify the origin, in order to respect the layout. READ ALSO Translator and interpreter: the 8 main differences to know Translations of the PDF documents in question are then child's play, and the translator generally does not need to worry about the layout. Translate a PDF exported from InDesign Whatever the target languages, whether French, English, Spanish or Russian, the translation of documents such as advertising brochures, marketing brochures or even tourist leaflets is a real textbook case.